【藤森里穂】義弟のことを心配してあげたら体を奪われてしまった人妻
A married woman who decided to keep her brother-in-law at home for a while when she knew that she was depressed before her wife. A brother-in-law who was lustful for a married woman attacks the married woman in the absence of her brother and robs her body. Every time a married woman who should have hated her is embraced, she drowns in pleasure and eventually loses her heart. And I also allowed vaginal cum shot.
一个已婚妇女,当她知道自己在妻子面前抑郁时,决定将她的姐夫留在家里一段时间。一个对已婚妇女好色的姐夫在哥哥不在的情况下袭击已婚妇女并抢劫她的身体。每当一个本该恨她的已婚女人被拥抱时,她都会沉浸在快乐中,最终失去了她的心。而且我还允许阴道射精。
아내 앞서서 우울하다고 아는 의제를 집에서 잠시 맡게 된 유부녀. 유부녀에게 욕정한 형제는 형이 없는 틈에 유부녀를 덮쳐 몸을 빼앗는다. 싫어했어야 할 유부녀도 안길 때마다 쾌락에 빠져, 결국 마음도 빼앗긴다. 그리고 질내 사정도 용서해 버렸다.
Замужняя женщина, решившая на время оставить зятя дома, когда узнала, что у нее депрессия перед женой. Зять, возлюбивший замужнюю женщину, нападает на замужнюю женщину в отсутствие ее брата и грабит ее тело. Каждый раз, когда обнимают замужнюю женщину, которая должна была бы ее ненавидеть, она тонет в удовольствии и в конце концов теряет сердце. А ещё я разрешил вагинальный камшот.
Une femme mariée qui a décidé de garder son beau-frère à la maison pendant un certain temps alors qu'elle savait qu'elle était déprimée avant sa femme. Un beau-frère qui était lubrique pour une femme mariée attaque la femme mariée en l'absence de son frère et vole son corps. Chaque fois qu'une femme mariée qui aurait dû la détester est embrassée, elle se noie dans le plaisir et finit par perdre son cœur. Et j'ai aussi autorisé l'éjaculation vaginale.